lunes, 2 de agosto de 2010

Amoxcalli de Hugo Emilio Pedemonte

Amoxcalli


Cantar quéchua



Antiqanchu suqoollayki,

Apu Inka.

Kanaykuta chinkay chaki

Nana kuska,

Chiqe chiqe ujpa makinpi

Suruchasqa.



¿Qué sombrío iris

en un nefando cielo se levanta?

Terrible flecha el enemigo blande

y sobre el Cuzco cae como lluvia siniestra.

(A veces el corazón, entre la vigilia y el sueño

entreveíala como el dardo de un abejorro maldito).



Cantar quéchua.Traducción:H.E.Pedemonte





ZAPATA



Después de los ocasos,

cuando el maíz se apaga,

aullaron los coyotes.

No pasó nada: Sólo la luna

y algunos cuijes por el monte.

Los campesinos fueron a dormir

su infinito destierro.

... ... ... ... ... ... ...

A medianoche,un indígena

seco como los huehues, vió que pasaba

la sombra de un caballo, y la sombra

baleada del jinete.Y dijo:

-Tlazo-comati*, sombra.



* Muchas gracias






BOLÍVAR



Nacía la palabra, desnudaba la rosa;

la tierra virgen ,sola, esperaba su huella;

la flor de la kantuta, la guitarra olorosa

tenían una vaga lejanía de estrella.





Campos dormidos,altiplanos del viento,

cumbre donde la nieve sus colmillos ahínca;

pasado de las llamas,pie perdido del inca,

piedra negra afilando la luz del sufrimiento.





Oh qué tensa la flecha apuntando a la nada;

oh qué ciego el inédito amor americano.

¿Dónde encontrar un día la formidable mano

hecha caricia y puño, raíz enamorada?.

... ... ... ... ... ... ... ... ...





Al este de Atahualpa y al sur de Moctezuma

la vastedad explora el rayo de su nombre.



Hugo Emilio Pedemonte


De su libro Amoxcalli*. Premio De Poesía Castilla-La Mancha 1987



* Lugar entre los libros

No hay comentarios:

Publicar un comentario